-----台語詩的前瞻
王振義
按: 本文是本學會理事長王振義,應淡水工商管理專科學校「台灣文學學術研討會」之邀寫作的「台語詩的回顧與前瞻」一文中的第三章內容。王理事長對現代化知識階層的文化認知和表現頗為憂慮,所以一頭栽入民間文化裡,嘗試直接由民間文化為本,藉以重建台灣文化秩序。因此他與台灣「文化界」相當的隔閡。本文是他以「在野」之身,提出對台語詩學未來發展的看法。
近幾年,有不少的新知識階層,覺悟用臺語文創作,這是可喜的現象。 稍事瀏覽一些人的詩作,覺得較多數人仍然承續現代詩的寫作路線;有些人,如黃勁連、向陽、王寶星等人,則有嘗試回頭與傳統詩做接頭的傾向
。即使我對這些詩有些失望,但是總算一個新的開始,一個新的希望。
本章筆者懷著期待的心情,針對這些知識階層寫的臺語詩,同時也是針 對寫臺語詩的知識階層,談談我對詩和臺語詩的一些看法,給寫作臺語詩 的人,用以觀照自己作品的參考,同時也提供思考詩學問題的一各起點。
畢竟知識階層是主導文化前進的力量。
(一)傳統的文化意義
經過幾十年的反傳統之後,可能有些人看到我說傳統,就直覺的要把我當「古董」看待,認為什麼時代了,還在搬弄傳統。
其實,所謂「傳統」,不折不扣指的是文化的經驗累積,世間沒有「沒有傳統」的文化。文化是一種持續不斷的變遷過程,所有的變遷----不論名之為創新或復古,都一樣是在既有的文化基礎(傳統)上求新求變,只是強調變的方向不同而已:傳統僵化,無法與時推移,表現時代精神時,強調的是新變;相反的,當文化自體發展陷於迷亂,或被外來文化淹沒時,則需從舊傳統中找到穩定的力量,以資重建文化秩序,此時強調的是復古。無論是創新或復古,其中不變的部份都一樣是傳統的持續。就同是傳統的承續說,創新也可說是復古,復古也可說是創新。李白說「將復古道」,他又復了什麼古?西洋文藝復興要復一千多年前希臘的古,又何嘗復了古希臘的文化?
在藝術上來說,傳統代表的是一種心理上的共同體驗,藝術的傳達,就是依賴這種心理上的共同經驗才成為可能----如同語言溝通的道理一樣,你不能用英語對不懂英語的人講故事。
現代詩的最大弊病,就是反傳統,如第一章所談的張我軍和五十年代的「現代詩派」,他們不是要改革傳統,而是要革傳統的命,有意與傳統為敵,以拔除傳統為快,這種違拗的心理,發生在能夠以知識理論包裝的知識階層身上,同時又與青年人求新求變的時代情緒相契合,其所可能造成的破壞是遠大於建設的。現代詩完全切斷與傳統的聯繫,沒有過去,自然也沒有未來,不僅與自己離異,更脫離了現實社會。他們不再有任何價值標準和方向感,自然臣服於近世西
洋進步的聲威裡。
臺灣文化最大的不幸,就是遲遲無法擺脫初期文化運動的違拗情緒,以理智的經驗論態度,重新凝視如本文第二章所述的詩學傳統,在傳統的精神與價值上,重建臺灣詩學文化。筆者以為近百年來臺語詩寫得最好的,是三十年代的臺語流行歌作者,尤其是陳達儒更是其中翹楚。筆者無暇了解陳達儒的文化教養,但從他的詩看,他對傳統歌仔應有相當深的濡染。例如他的歌詞大部分都符合歌仔的平仄規律(註一),承續傳統,是他寫好詩的先決條件。但他突破傳統七言四句的窠臼,嘗試各種體例的寫作,這方面除了受臺語社會歌謠的影響外,可能還受了日本俳句和短歌的影響(註二);此外,他沒有那時代留日學生那般的反傳統,這也是他能留下好成績的原因。當前寫臺語詩的知識階層,值得去研究他的詩。底下再介紹幾首:
送出帆
歡喜船入港 隔暝隨出帆
悲傷來相送 恨君行船人
儼然五言絕句樣。音節鏗然有聲。
賣菜姑娘
賣菜姑娘真可愛 也無抹粉畫目眉
赤腳行路好體態 透早擔菜市場來
好朋友 主顧客 請您來買菜
蔥仔芹菜高麗菜 專是阮的親手栽
菜頭定心你看覓 阮的心肝你就知
雨中鳥
雨中鳥 誰人害 恨天怨地聲聲哀
無依無偎悽慘雨中內 今日飛東明日西
(二)詩的定義問題
詩,和其他藝術一樣,基本上都是主觀的品味問題,因此要為詩定一標準,說怎樣才是詩,那是不可能的事。不可能說明怎樣才是詩,並不意味著毫無是非可言。
前面我們說文化是一種持續不斷的變遷過程,這也就是說,每一時代都可能有表現時代的新形式。現代詩人也常據此以為自己辯護,他們常說,從詩經而五言詩、七言詩,而詞而曲,這是時代使然;當前劇變的時代,自然也有新形式的詩,以此自壯。問題在於,文化如我們所說,是持續性的變,也就是在原有的基礎上去變。從詩經、....以迄詞曲,我們肯定它們是在傳統基礎上的演變,例如它們都保有共同的要素,這些共同要素我們可以歸納為幾項:一、韻腳,二、形式,三、與音樂的關係。這些因素卻都是現代詩所揚棄的。因此很明顯的,我們至少可以論斷,現代詩不是傳統的演變,而是突變種。依照文化是持續不斷的變遷過程的定義,我們有足夠的理由說「現代詩」不是中國詩、不是漢民族的詩、更不是臺灣的詩----它什麼都不是----包括不可能是洋詩。
只有否定「現代詩」是詩,才能開啟臺語詩的新契機。不是詩就不該佔據詩的名位,如唐文標所說的「請他們站到旁邊去吧,不要再阻攔青年一代的山、水、陽光了」。只有否定那種東西是詩,我們才能清楚的回到傳統詩學大道,重新出發。否定現代詩是詩,並不如唐文標那麼悲觀說「二十世紀不是詩的世紀」,因為我們另有詩的寶藏在。
現代詩的第二個大弊病是模仿洋詩,當然這是「反傳統」的另一面。「現代派信條」公然聲稱,他們把西洋詩做「橫的移植」,真奇怪當時為什麼沒有人問他們到底怎麼個移植法?
詩可以翻譯嗎?中學生考試有詩的翻譯,但譯文絕對不等於原來的詩,「海上生明月」,絕不等於「明月從海上升(生)出來」,因為詩的重要因素音樂性完全不同了,因為詩的意思就像小說的故事情節,只是賴以表現的骨架而已,詩的藝術意義絕對在「意思」之外。洋詩怎麼用中文模仿?答案是意思的模仿,洋詩的音樂性以及意象、聯想、弦外之音,這些怎麼模仿?這種喪心病狂,與近代
洋涇濱音樂家,把洋歌翻譯為中文來「百年樹人」可堪比美。
模仿洋詩的語意,自是與散文無別(三十年代的張深切就已說了;本文第一章已予引述)。詩與散文最大的差別的語法的不同,散文是敘述性描寫性的邏輯語法,目的是狀情、狀景,以抒情懷。「這花是紅的」「一隻麻雀停在樹梢上唱歌」,這是邏輯性的完整句型,是散文語法,目的是「傳達」意思讓人「了解」;詩不同,詩的目的不是傳達意思讓人了解,而是運用詩句的音樂性、語詞所造成的意象及聯想,藉由「暗示」「宣染」作用讓人「感受」一種特定的氣氛和感情,所以它的語法不是邏輯性,文法不通是常見的事。「花紅柳綠」沒有介繫辭、「明月松間照,清泉石上流」動詞放在後面。這是詩的語法,而不能是散文語法。最好的例子應該是馬致遠的天淨沙,詩中為了烘托「天涯斷腸人」那種晦暗、淒清感情,連用了九個雙語詞:
枯藤 老樹 昏鴉 小橋 流水 人家 古道 西風 瘦馬
夕陽西下 斷腸 人在天涯
要宣染、暗示、烘托出悲傷、灰暗的感情,除了字詞音樂性節奏要緩而慢之外,字詞的意象也需要注意統一。「枯藤 老樹
昏鴉」非常適切的表現灰暗的情調,如果改成「枯藤 老樹 太陽」,無疑,「太陽」陽剛的意象,造成極大的不調和,這是詩家大忌。
上述詩的語法問題、意象的氣氛整體營造問題,是當前寫臺語詩的人,最大的問題所在。
(三)形式與內容問題
現代詩人,在東西文化交接的漩渦邊飄盪,天真的以為擺脫了所有的傳統束縛,海闊天空的自由翱翔。殊不知,世間沒有完全自由的藝術,所有藝術都有它的形式規範,作為表現內容的手段和依憑。換句話說,形式規範是為表現內容的目的而設,就像遊戲規則是為遊戲之進行而設一樣。藝術的自由,只有在規範中見出,突出規範之外而被社會大眾接受,就是創新;完全跳出規範之外,就如沒有骨架的人,實際「內容」只是一團血肉,人不成其為人,藝術亦不成其為藝術了。
藝術家必須費很大的心血,去熟習形式規範的運用技術,像漢詩人得花很多時間學習為文言音、字,格律與平仄,然後差可談作詩。天下大概也只有現代詩沒有形式規範,大概也只有寫現代詩的人不必專業訓練的了。
形式規範不是個人的立法,而是文化中人經驗的累積,也就是繼承前人的成就,相傳而成為法制和規範。因此,形式規範是文化中人長期間,經過感情判斷而累積下來的法式,是文化中人性格和美感觀念的投射,具有社會普遍性和穩固的經驗基礎。當然,形式規範不是名理認知上的對錯問題,卻具有感情判斷的真實性。就像語言有一定的語音和文法結構,是長期間社會大眾認同的符號系統,不是任何人可以任意超越不顧的。
形式規範當然不是一成不變,就如前面談傳統的意義時所說,各時代都有各時代的新形式以表現新內容,但它是舊形式的變化,而不是全然得揚棄。這點意思,本文已在各章節說之再三。
(四)詩樂合一的意義
漢民族自古是詩樂不分家,歌詞就是詩,詩就是可唱的歌詞,整個漢民族的韻文史幾等於歌樂史。臺語詩的情形也正是這樣,除了少部份的唸謠外,都是唱詞----當然,現代詩例外。
歌樂的產生方式,在本文第二章已說過,分「按樂填詞」和「依詞譜曲」二途。傳統詩大部分是按樂填詞的產物,為數較少的謠和三十年代以降的臺語流行歌詞,則是先有詩再有樂的依詞譜曲。
傳統民間的詩,大概只是歌詞的關係,所以大致都很俚直、淺顯明白,只單獨以詩而論,比較缺乏可堪品賞的餘味;但是反過來說,可堪品賞餘味無窮的詩,在歌唱中恐怕也很難體會。這種現象也許可以有兩點原因解釋,詩沒有脫離音樂獨立發展、以及缺乏知識階層的參與提昇。相對的,漢詩卻展現另一極端,晦澀難懂、僵化不自然,一個原因是文言的工具性問題;另一個原因是傳統漢詩人的角色心理,寧超然高舉,而不屑與雞騖為伍。
三十年代初期,日本古倫美亞唱片公司在台負責人柏野正二郎為了促銷,你開拓臺語流行歌市場,起先請漢詩人寫歌詞,即因連他公司的臺灣職員也聽不懂而做罷:
「因此他不得不另換了方向,....於是乃在大名鼎鼎的文人墨客之外,不論工人、醫生、辦事員都好,凡是好於相褒的人,甚至於街頭走唱,以及打拳賣膏藥的走江湖之流,....無不在他的羅致之下。」(註三)
這說明柏野在漢詩人與街頭的歌仔藝人之間,採取折中性的作法,凡是「好於相褒」,也就是善於編作歌詞的人,都在羅致之列。這樣的歌詞特色,一是口語化,二是對傳統歌仔詞有專長的人,工人、醫生、辦事員,走江湖的藝人亦不拘。我特地舉說這些,目的要說明,臺語詩的未來發展大致也是這個模式。今天寫臺語詩的知識階層,如果仍像漢詩人一樣----另一種樣態----以知識人自矜,囿於西化身影,不從歌仔詞代表的傳統口語詩著手,則必茫然若失不知所歸。
特別是,以現代知識階層汲汲於創新的心性,如果不知回歸詩樂合一的傳統大道----或作可堪作曲的歌詞,或嚐試按樂填詞----在音樂的節制中求發展,那麼也將與過去的現代詩一樣,除了製造一些噪音、雲霧與垃圾之外,了無意義。
真的,我不希望再經歷一甲子歲月之後,後代子孫說這樣的話:臺語文化是有希望的,這希望一百多年來,一直都繫於民間藝人身上。

附註
一.參見拙文「歌仔平仄規律實質意義的探討」,臺灣史田野研究通訊二七期,
1993.6.中央研究院。
二.日本俳句結構是五七五;短歌是五七五七七。
三.陳君玉,「日據時期臺語流行歌概略」,1955.8.20.臺北文物季刊,四卷二
期。

| 回目錄 |
|